Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le blog du vieux singe

Dissonnances à propos d’André Chouraqui.

11 Juillet 2007 , Rédigé par Michel Servet Publié dans #Religions

André Chouraqui, traducteur et homme politique
LE MONDE | 11.07.07

© Le Monde.fr

Deux grimaces en marge de cet hommage : 

1. Henri Tincq cite un extrait de traduction du Coran par André Chouraqui. Un mauvais esprit serait tenté de dire “traduit en quelle langue ?”

“Au nom d’Allah, le matriciant, le matriciel, la désirance d’Allah, le rab de l’univers.”

Sourate 1, versets 1 et 2.

Qu’est-ce qu’un matriciant, un matriciel, un rab ?

Jacques Berque, quant à lui, s’était imposé de traduire en français, et de n’employer que les mots du”Robert”, dans les sens donnés par ce dictionnaire, à cinq exceptions près, dont il se justifie dans sa préface.

Et le résultat est le suivant :

Au nom de Dieu, le Tout miséricorde, le Miséricordieux

Louange à Dieu, Seigneur des univers

Le lecteur lambda comprend le sens sans avoir besoin de lire les notes, qui lui apprennent s’il le souhaite que la racine arabe à l’origine des mots traduits selon les auteurs par clément, miséricordieux, est la même que celle du mot matrice.

Ce qui explique le matriciant et matriciel !!!

De la même manière, le sermon sur la montagne du Nouveau Testament (les Béatitudes), traduit dans la Bible de Jérusalem par “Heureux les miséricordieux, car il leur sera fait miséricorde” (Mathieu 5, 7) devient chez Chouraqui (je cite de mémoire) “Heureux les matriciants, car il seront matriciés”.

C’est peut-être une belle performance linguisitique, un travail d’étymologiste, mais cela n’aidera pas le néophyte à comprendre le texte.

Cela me semble aussi relever d’une conception magique des mots. Le même sens, la même chose peut se dire dans deux langues différentes avec des mots qui ont des origines très différentes.

Kartoffeln, pommes de terres et potatoes ont des origines différentes, mais le même goût dans l’assiette.

S’agissant du nom de Dieu, il vaut mieux à mon sens insister sur le socle commun des religions abrahamiques, que de laisser croire que Allah est, de par son nom même, autre que le Dieu des Français et le Gott des Allemands.

2. André Chouraqui a beaucoup parlé de la réconciliation entre les religions, mais il ne faut pas oublier qu’il a été maire-adjoint de Jérusalem, notamment après l’annexion de 1967. En tant que tel, il a été un des acteurs de cette annexion illégale au regard du droit international, cela mérite d’être rappelé.

Partager cet article

Commenter cet article

L
Matriciant matriciel sont deux termes qui intéressent l'essenien (voir les derniers ecrits de la mer mortes retrouvés) car sa démarche est de voir l'unité dans les religions par un sens très proche de la nature. Le mot misericorde est déjà très teinté de christianisme et n'est pas si universel que ça je pense, mais c'est un terme très intéressant. Tout le monde sait qu'il est synonime la main tendue, la corde tendue à la misère et les chrétiens sont très friands d'aider les pauvres, alors que Jesus a dit "les pauvres vous les aurez toujours ..." finalemet on ne sait pas plus ce que veut dire misericordieux que matriciant. dans matriciant on a l'idée d'une matrice d'un placenta, et en cela on a l'image même de gabriel, l'annonciateur de la naissance, la force entrourante, le zodiaque empli de bonne nouvelle et qui nous parle d'une eau pure emplie de lumière. et on a ce nom en double "matriciant matriciel" matriciant il y une notion d'action de créer la matrice (la terre accueillante) et matriciel on a une notion de matrice infinie tout autour (le ciel). je trouve ça très beau. vous voyez on peut y lire des secrets et celui qui pourra les lire les lira. je ne connais pas le coran je viens juste de l'ouvrir et je vois déjà des beauté, . par exemple dans le sourate suivant je vois une notice de lecture, qui me dit de faire attention et je ne lis pas un jugement envers les mécréants que nous devrions adopter. voilà mon erreur d'occidental, j'ai appris à penser: les musulmans jugent les mécréants. et peut être bcp de musulmans le font mais ce qui m'intéresse c'est ce que je peux lire en tant qu'essenien, le livre doit pouvoir avoir l'espace de me parler et chouraqui, je pense , à fait un joli travail. merci à vous en tout cas de lancer des débats si intéressants.
Répondre
L
Je trouve très intéressant de traduire littéralement afin que l'on puisse à son tour être touché par une compréhension neuve du texte, pour ma part matriciant matriciel ma parle d'une mère, d'une matrice, d'une universalité de sagesse terre ciel, scient, ciel. science qui se crée par l'expérience de l'incarnation et grâce du ciel. cette traduction n'interprete pas et laisse le choix, c'est comme la pierre des druides dans laquels on inscrivait le savoir et pour le lire il fallait s'assoir dessus et déchiffrer. cela permet d'enlever le dogme de l'éducation reçue, qu'elle soit juste ou injuste. Après André Chouraqui est un homme il a aussi une éducation.
Répondre